【了の訳し方】

By | 2016年12月16日

img_9600今回はぜひ了の使い方を理解していただきたく、ご説明させていただきます。

まず、了は、『絶対に過去形ではない』ということから認識して欲しいと思います。

中国語には基本的には、明確に過去・現在・未来を分けて話す習慣がありません。
文脈からなんとなく意味を汲み取って、割とゆる〜く会話しているのが中国語です。笑

だからこそ、日本人にとっては複雑…というところでもあると思いますが…😭

了は、2つの意味があります。

1、動作が完了した。
2、状況が変化した・新たに発生した。

完了として使う時に、過去形だと思ってしまいます。

完了形の了については訳すのも使うのも比較的簡単ですので、今回は変化形の了についてご説明します。
慣れない内は少し難しいかもしれません。

・我想去海边了。

『想』がついているので、〜したい。
まだ何も完了していないのに、了がついている。
つまりここでの了は変化形の了と考えられます。

『わたしは海に行きたくなった。』

と訳します。

そしてこの否定形が、

・我不想去海边了。

『わたしは海に行きたくなくなった。』

です。

ちなみに、

『わたしは海に行っていない。』という過去形にしたければ、不の過去形の没を使い、

・我没去海边。

となります。

この場合、『行っていない』のですから、何も完了、変化していないので、了はつけません。

どうですか?納得できましたか??

ここに文章で全てをお伝えするのは難しいですが、また解説の機会を設けたいと思います(^ ^)